Description: Sorrows of an Exile (Tristia) by Ovid, E.J. Kenney, A.D. Melville The five books of the Tristia (Sorrows) are Ovids first response to the pain and isolation of exile. Sincere, witty, and ironical, they constitute both a moving personal document and a powerful testimony to the enduring values of the mind in the face of arbitrary authority. FORMAT Hardcover LANGUAGE English CONDITION Brand New Publisher Description In AD 8 Ovids brilliant career was abruptly blasted when the Emperor Augustus banished him, for reasons never satisfactorily explained, to Tomis (Constanta) on the Black Sea. This is a new translation of the five books of Tristia (Sorrows) which express his reaction to this savage and, as he clearly regarded it, unjust sentence. The title of the Tristia belies them: though their ostensible theme is the misery and loneliness of exile, their real message, if they are read with the care they deserve, is one of affirmation. Both directly and, as befitted the Roman Callimachus, allusively, Ovid repeatedly asserts, often with a wit and irony that borders on defiance, his conviction of the injustice of his sentence and of the pre-eminence of the eternal values of poetry over the ephemeral dictates of an earthly power. These elegies are informed throughout by Ovids awareness of, and continuing pride in, his poetic identity and mission. In technical skill and inventiveness they rank with the Art of Love or the Fasti. This is poetry as accomplished as anything he wrote in happier days and which demands no less critical respect. Author Biography David R. Slavitt, poet, novelist, critic, and journalist, has published more than fifty books. His translations include the Metamorphoses of Ovid, The Fables of Avianus, the & quot;Eclogues& quot; and & quot;Georgics& quot; of Virgil, and Seneca: The Tragedies, Vols. 1 and 2, all available from Johns Hopkins. Table of Contents Historical Sketch Introduction Translators Note Select Bibliography Books I - V Explanatory Notes Glossary and Index of Names Maps Review Melville has added another excellent translation of Ovids poetry to his two earlier renditions ... He has used the same elegiac rhythm that he employed in the Love Poems and has rendered Ovids elegiac couplets into graceful and flowing English. This translation is an unqualified desideratum for anyone who wants to enjoy Ovids poetry and his frame of mind in his last unhappy years of exile.B.N. Quinn, Mount Holyoke College, Choice, Apr 93I am happy to repeat my enthusiastic endorsement of the earlier translations.Greece and Rome, October 1993The introduction is incisive and lucid and conveys the salient facts and mysteries - of Ovids exile, his attitudes and his poetic technique in a very brief compass with exemplary skill.John Godwin, Shrewsbury School, JACT Reviewan elegant analogue to Ovids studied cadences ... The result is a sometimes stately, sometimes jauntily rendering that is good at conveying the emotional distance Ovids art often contrives as well as its frequent touches of affecting simplicity. Extra touches, maps and a Glossary and Index to Names, help to make this volume an attractive introduction.D.M. Hooley, University of Missouri-Columbia, The Classical Review, Volume XLIII, No. 2, 1993`This new translation is jaunty with a bouncing rhythmSunday Telegraph`a sober and accurate translation of the Tristia in English rhymed verse, with notes calculated to help the general reader but not to confuse him...this work deserves popularity...the book is beautifully produced.Gnomon 66(1994) Long Description In AD 8 Ovids brilliant career was abruptly blasted when the Emperor Augustus banished him, for reasons never satisfactorily explained, to Tomis (Constanta) on the Black Sea. This is a new translation of the five books of Tristia (Sorrows) which express his reaction to this savage and, as he clearly regarded it, unjust sentence. The title of the Tristia belies them: though their ostensible theme is the misery and loneliness of exile, their real message, if they are read with the care they deserve, is one of affirmation. Both directly and, as befitted the Roman Callimachus, allusively, Ovid repeatedly asserts, often with a wit and irony that borders on defiance, his conviction of the injustice of his sentence and of the pre-eminence of the eternal values of poetry over the ephemeral dictates of an earthly power. These elegies are informed throughout by Ovids awareness of, and continuing pride in, his poetic identity and mission. In technical skill and inventiveness they rank with the Art of Love or the Fasti. This is poetry as accomplished as anything he wrote in happier days and which demands no less critical respect. Review Text Melville has added another excellent translation of Ovids poetry to his two earlier renditions ... He has used the same elegiac rhythm that he employed in the Love Poems and has rendered Ovids elegiac couplets into graceful and flowing English. This translation is an unqualified desideratum for anyone who wants to enjoy Ovids poetry and his frame of mind in his last unhappy years of exile.B.N. Quinn, Mount Holyoke College, Choice, Apr 93I am happy to repeat my enthusiastic endorsement of the earlier translations.Greece and Rome, October 1993The introduction is incisive and lucid and conveys the salient facts and mysteries - of Ovids exile, his attitudes and his poetic technique in a very brief compass with exemplary skill.John Godwin, Shrewsbury School, JACT Reviewan elegant analogue to Ovids studied cadences ... The result is a sometimes stately, sometimes jauntily rendering that is good at conveying the emotional distance Ovids art often contrives as well as its frequent touches of affecting simplicity. Extra touches, maps and a Glossary and Index to Names, help to make this volume an attractive introduction.D.M. Hooley, University of Missouri-Columbia, The Classical Review, Volume XLIII, No. 2, 1993`This new translation is jaunty with a bouncing rhythmSunday Telegraph`a sober and accurate translation of the Tristia in English rhymed verse, with notes calculated to help the general reader but not to confuse him...this work deserves popularity...the book is beautifully produced.Gnomon 66(1994) Review Quote This new translation is jaunty with a bouncing rhythmSunday Telegraph Details ISBN0198147929 Author A.D. Melville Language English Translator A.D. Melville ISBN-10 0198147929 ISBN-13 9780198147923 Media Book Format Hardcover DEWEY 871.01 Imprint Clarendon Press Place of Publication Oxford Country of Publication United Kingdom Translated from Latin Birth 43 B.C. Death 17 or 18 A.D. Pages 206 Residence IT Short Title SORROWS OF AN EXILE TRISTIA DOI 10.1604/9780198147923 UK Release Date 1992-09-10 AU Release Date 1992-09-10 NZ Release Date 1992-09-10 Illustrations 2 maps Publisher Oxford University Press Year 1992 Publication Date 1992-09-10 Audience Professional & Vocational We've got this At The Nile, if you're looking for it, we've got it. With fast shipping, low prices, friendly service and well over a million items - you're bound to find what you want, at a price you'll love! TheNile_Item_ID:6829462;
Price: 140.46 AUD
Location: Melbourne
End Time: 2025-01-26T06:17:56.000Z
Shipping Cost: 0 AUD
Product Images
Item Specifics
Restocking fee: No
Return shipping will be paid by: Buyer
Returns Accepted: Returns Accepted
Item must be returned within: 30 Days
ISBN-13: 9780198147923
Type: Does not apply
Book Title: Sorrows of an Exile (Tristia)
Item Height: 224mm
Item Width: 144mm
Author: Ovid
Format: Hardcover
Language: English
Topic: Poetry
Publisher: Oxford University Press
Publication Year: 1992
Item Weight: 384g
Number of Pages: 206 Pages